Die Muttersprache des Nutzers Übersetzungsbüro für Software
Software, Spiele und Apps werden zunehmend in die Muttersprache der Nutzer übersetzt. Die Anpassung Ihres Produkts an die sprachlichen, kulturellen und technischen Anforderungen des Zielmarktes wird als Softwarelokalisierung bezeichnet.
Konsistente Übersetzungen
Bei der Übersetzung von Softwareprogrammen ist Konsistenz äußerst wichtig. Eine Schaltfläche sollte in der Benutzeroberfläche nicht „Support“ heißen, obwohl sie in den Hilfetexten als „Hilfe“ bezeichnet wird. Dies führt zu Verwirrung. Unsere erfahrenen Übersetzer wissen genau, wie man Software übersetzt und liefern Ihnen einheitliche und klare Texte.
Wir arbeiten mit Übersetzern zusammen, die auf die Übersetzung von Softwareinhalten spezialisiert sind
Spezialisten
-
Muttersprachliche Softwareübersetzer mit IT-Hintergrund
-
Das erste ISO-17100-zertifizierte Übersetzungsbüro in den Niederlanden!
-
Immer von einem zweiten Sprachspezialisten korrekturgelesen
-
Übersetzungen in mehr als 35 Sprachen
Der richtige Zeitpunkt Ihr Zeitplan ist unser Zeitplan
Konsistenz und Planung gehen Hand in Hand. Bei der Einführung neuer Softwareprogramme ist es wichtig, dass alle verschiedenen Sprachversionen fertig und zum richtigen Zeitpunkt verfügbar sind. Translationwork.eu kann große Textmengen in kurzer Zeit übersetzen, sodass Sie sich keine Sorgen um die Einhaltung Ihrer Fristen machen müssen.
Außerdem bauen wir Translation-Memory-Systeme mit Ihrer bevorzugten Terminologie auf, sodass Folgeaufträge noch schneller übersetzt werden können.
Express-Übersetzungen
Express-Übersetzungen sind für uns Routine
Unser umfangreiches Netzwerk an professionellen und erfahrenen Übersetzern steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. Sie können uns jederzeit mit Ihren Übersetzungen aus und in alle Sprachen beauftragen, auch wenn Sie es besonders eilig haben.
Wir liefern Express-Übersetzungen blitzschnell.
-
Professionelle muttersprachliche Übersetzer
-
Erstes ISO-17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro in den Niederlanden
-
Immer von einem zweiten Sprachspezialisten korrekturgelesen, auch bei Express-Übersetzungen
-
Übersetzungen in mehr als 35 Sprachen
Lokalisierung
Kultur, ortsübliche Verfahren, Technik und Lokalsprache
Unter Lokalisierung versteht man die Anpassung eines Textes an die örtlichen Gegebenheiten, wie Kultur, Empfindlichkeiten, Technik und Sprachgebrauch in einem anderen Land oder einer anderen Region. Ihr Text wird an die Bedürfnisse und Erwartungen Ihrer ausländischen Zielgruppe angepasst.
Fachbereiche
Wir lokalisieren eine Vielzahl von Textarten, darunter:
-
Verträge
-
Webseiten
-
Anwendungen
-
Software
-
Handbücher